German idioms and english equivalents

Resulting from a conversation on irc.
Thanks to fogobogo.

English German
to keep one’s ears open die Ohren offen halten
when there’s a will there’s a way wenn man etwas tun will, kann man es immer machen
the grass is always greener on the other side auf der anderen Seite is das Gras immer grüner
your eyes are larger than your stomach Die Augen sind grösser als der Magen
you scratch my back, I’ll scratch yours eine Hand wäscht die andere
keep a low profile den Ball flach halten
draw the short straw die Arschkarte ziehen oder den kürzeren ziehen
“Get me a beer woman!” “Weib, bring mir ein Bier!”
to outsmart someone jemandem ein Schnippchen schlagen
Advertisements
German idioms and english equivalents

3 thoughts on “German idioms and english equivalents

  1. A German friend is writing a marketing brochure. He wants to write a slogan that says his client has all services in one place, like we might say ‘One-stop shopping.’

    My friend’s English translation of his German slogan is:

    “All services in one hand.”

    The German “in one hand” is not an idiom familiar to English speakers. Can you think of something that is equivalent?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s